De acordo com pt.wedoany.com-A operadora francesa Bouygues Telecom integrou um serviço de tradução automática de legendas em seu decodificador b.tv, impulsionado por inteligência artificial, com todo o processamento realizado localmente no hardware do usuário, sem necessidade de nuvem. Atualmente em fase de testes, o serviço oferece tradução em tempo real para cinco idiomas.
O decodificador b.tv da Bouygues Telecom possui um chip NPU dedicado à inteligência artificial, anteriormente usado para melhorar a resolução e as cores da imagem, e agora ganhou a função de tradução automática de legendas em tempo real. Esse recurso está integrado ao menu "b.tv IA", acessível através das "Configurações" padrão do decodificador. Os cinco idiomas testados inicialmente são inglês, árabe, mandarim, espanhol e português, correspondendo às origens não nativas mais comuns na França. Cerca de 10 a 15 milhões de residentes na França não têm o francês como língua materna, e pessoas com deficiência auditiva, estrangeiros e estudantes de idiomas são potenciais usuários do serviço. A lista de idiomas pode ser expandida conforme a demanda.
Todo o processamento é feito localmente, sem passar pela nuvem. Frédéric Penault, gerente de produtos de TV da Bouygues Telecom, explicou na feira VivaTech que apenas o download inicial dos modelos requer conexão com a internet. Esses modelos, desenvolvidos pela empresa sul-coreana Enerzai, têm cerca de 1 GB. A partir daí, tudo funciona no chip do decodificador.

A fase de testes começou há alguns dias e, em teoria, abrangerá milhares de usuários. Além disso, os usuários podem participar do teste público através da plataforma Innolab. Duyen Nguyen, gerente de produtos de decodificadores de TV, transmitiu os primeiros feedbacks dos testadores, destacando a fluidez da ferramenta, especialmente benéfica para quem está aprendendo árabe ou mandarim.
A Bouygues Telecom anunciou na VivaTech que fechou uma parceria com o grupo Canal+ para expandir a funcionalidade de gerenciamento de idiomas do "b.tv IA" para os canais CStar, CNews e Ciné+. Duyen Nguyen confirmou o acordo e planeja permitir que os visitantes experimentem o serviço durante o evento. Quanto à fluidez e latência das legendas, devido ao buffer de 12 a 14 segundos do streaming OTT (transmissão pela internet), as legendas traduzidas são exibidas simultaneamente com as legendas padrão em francês, sem atraso adicional. Legendas ao vivo ainda apresentam desafios, mesmo as em francês às vezes não são precisas. A implantação em maior escala do serviço de legendas automáticas está prevista para o outono.
A data de lançamento oficial para todos os usuários do decodificador b.tv ainda não foi divulgada.
Este texto foi elaborado por Wedoany. Qualquer citação por IA deve indicar a fonte “Wedoany”. Em caso de infração ou outros problemas, informe-nos prontamente, por favor. O conteúdo será corrigido ou removido. E-mail: news@wedoany.com









